Сергей Нагорный - истории от официального переводчика UFC, большое интервью. Автор: Евгений Нарижный.
0:00 – О ком это видео
0:45 – Нагорный – театральный актер. Как стал переводчиком бойцов?
2:46 – «Заявил, что мой любимый рестлер – это Стинг». Первая работа в единоборствах – комментатор WWE
4:43 – До UFC переводил боксеров: Бивола, Головкина, Ковалева
5:45 – «Не было никакой вакансии, была просто мечта»
7:39 – «Раньше из русскоязычных бойцов делали злодеев»
8:15 – Писал Дане Уайту, Хабибу, Ризвану Магомедову и Мише Циркунову
10:00 – «Вы переводчик? Вам повезло, я нанимаю переводчиков для бойцов»
11:47 – Почему не мог устроиться в UFC еще 2,5 года
12:41 – «Впервые перевел бойцов по Zoom. Потом мне позвонили из UFC и спросили: «А кто вы такой?»
13:43 – Первый турнир – и сразу номерной. Первым, кого переводил в октагоне, был Умар Нурмагомедов
15:20 – «Меня подвели к Джо Рогану, он сказал «здрасте», развернулся и ушел»
16:41 – «Фабиано – крестный отец всех переводчиков UFC»
17:31 – Почему во время боя переводчики не могут отвлекаться и внимательно следят за происходящим в клетке
18:38 – Про того самого переводчика Павловича: «Именно ему я обязан тем, что меня утвердили в UFC»
19:28 – «Он не говорил ни по-русски, ни по-английски»
19:53 – «Спивак всегда всем говорит, что это я Павловича переводил»
20:31 – «После Павловича он пытался переводить Крылова. Никита сам пытался по-английски говорить, потому что понял, что перевода не добьешься»
24:07 – «Дана Уайт всегда говорит: «Я глухой». Если не слышит вопроса, смотрит на меня»
25:47 – Нагорный переехал в США 25 лет назад
26:23 – «У любого новичка UFC есть часовой звонок по поводу допинга»
28:24 – «Для Джона Аника очень важно произносить имя бойца так, как он сам его произносит»
31:00 – «Дана сказал это так смачно!» Почему после UFC 308 перевел слова Даны Уайта нецензурно, хотя раньше так не делал
32:36 – Почему не стоит нецензурно переводить русский мат
34:06 – «Видео с Алексеевой мне прислали из гримерной Большого театра»
34:31 – «Ни разу это не смотрел и сразу оказался на сцене». Как впервые работал на Power Slap
35:36 – «Менеджеры иногда просят: «Можешь приукрасить чуть-чуть?»
37:02 – «В комментариях пишут: «На 2-й минуте после 4-го предложения в 5-м слове ты допустил ошибку»
38:13 – У кого из русскоязычных бойцов лучший английский? Неожиданное имя
40:19 – «Умару не нужен перевод. Его английский уже разговорный»
41:06 – Кого из англоязычных бойцов сложнее всего понимать
43:08 – «Фергюсон сказал мне: «Вау! Это очень впечатляет!»
44:17 – Как не дословно перевел Анкалаева, и из-за этого Магомеду не дали титульный реванш с Блаховичем
48:50 – «Кормье сказал Анкалаеву: «Если ты победишь, мне нужно, чтобы ты сказал эту фразу»
50:15 – «Перед интервью с Ниной Драмой всегда подготавливаю ребят»
53:25 – Нина Драма пишет абсурдные вопросы сама, или у нее есть авторы?
54:18 – Как переводил Федора на открытии фрески в Бруклине в его честь
58:17 – «Не могу советовать бойцам, как подтянуть язык, потому что останусь без работы»
#mma #мма #ufc
0:00 – О ком это видео
0:45 – Нагорный – театральный актер. Как стал переводчиком бойцов?
2:46 – «Заявил, что мой любимый рестлер – это Стинг». Первая работа в единоборствах – комментатор WWE
4:43 – До UFC переводил боксеров: Бивола, Головкина, Ковалева
5:45 – «Не было никакой вакансии, была просто мечта»
7:39 – «Раньше из русскоязычных бойцов делали злодеев»
8:15 – Писал Дане Уайту, Хабибу, Ризвану Магомедову и Мише Циркунову
10:00 – «Вы переводчик? Вам повезло, я нанимаю переводчиков для бойцов»
11:47 – Почему не мог устроиться в UFC еще 2,5 года
12:41 – «Впервые перевел бойцов по Zoom. Потом мне позвонили из UFC и спросили: «А кто вы такой?»
13:43 – Первый турнир – и сразу номерной. Первым, кого переводил в октагоне, был Умар Нурмагомедов
15:20 – «Меня подвели к Джо Рогану, он сказал «здрасте», развернулся и ушел»
16:41 – «Фабиано – крестный отец всех переводчиков UFC»
17:31 – Почему во время боя переводчики не могут отвлекаться и внимательно следят за происходящим в клетке
18:38 – Про того самого переводчика Павловича: «Именно ему я обязан тем, что меня утвердили в UFC»
19:28 – «Он не говорил ни по-русски, ни по-английски»
19:53 – «Спивак всегда всем говорит, что это я Павловича переводил»
20:31 – «После Павловича он пытался переводить Крылова. Никита сам пытался по-английски говорить, потому что понял, что перевода не добьешься»
24:07 – «Дана Уайт всегда говорит: «Я глухой». Если не слышит вопроса, смотрит на меня»
25:47 – Нагорный переехал в США 25 лет назад
26:23 – «У любого новичка UFC есть часовой звонок по поводу допинга»
28:24 – «Для Джона Аника очень важно произносить имя бойца так, как он сам его произносит»
31:00 – «Дана сказал это так смачно!» Почему после UFC 308 перевел слова Даны Уайта нецензурно, хотя раньше так не делал
32:36 – Почему не стоит нецензурно переводить русский мат
34:06 – «Видео с Алексеевой мне прислали из гримерной Большого театра»
34:31 – «Ни разу это не смотрел и сразу оказался на сцене». Как впервые работал на Power Slap
35:36 – «Менеджеры иногда просят: «Можешь приукрасить чуть-чуть?»
37:02 – «В комментариях пишут: «На 2-й минуте после 4-го предложения в 5-м слове ты допустил ошибку»
38:13 – У кого из русскоязычных бойцов лучший английский? Неожиданное имя
40:19 – «Умару не нужен перевод. Его английский уже разговорный»
41:06 – Кого из англоязычных бойцов сложнее всего понимать
43:08 – «Фергюсон сказал мне: «Вау! Это очень впечатляет!»
44:17 – Как не дословно перевел Анкалаева, и из-за этого Магомеду не дали титульный реванш с Блаховичем
48:50 – «Кормье сказал Анкалаеву: «Если ты победишь, мне нужно, чтобы ты сказал эту фразу»
50:15 – «Перед интервью с Ниной Драмой всегда подготавливаю ребят»
53:25 – Нина Драма пишет абсурдные вопросы сама, или у нее есть авторы?
54:18 – Как переводил Федора на открытии фрески в Бруклине в его честь
58:17 – «Не могу советовать бойцам, как подтянуть язык, потому что останусь без работы»
#mma #мма #ufc
- Категория
- Все о поиске работы
Комментариев нет.